今回は一般的なトークや教訓的なトークに使えそうな「ことわざ」を選んでみました。
ことわざは、少しでも盛り込んで話すと少し知的にみせたり、主張したいことを第三者が後押ししてくれるようなパワーがあります。
ビジネスで説得や説明をするとき、ことわざがうまく状況にフィットすれば、相手に「なるほど、たしかに」と納得させることができます。
もちろんプライベートでも、ことわざ一つで話が楽しく盛り上がることもあります。
一つ二つでもご自分が使えるものを覚えて、ぜひあなたの会話をかっこよくパワフルにして楽しみませんか。
もし本記事にご興味あれば、このまま読み進めてください。
それでは下記をご覧ください。
1.「ことわざ_2」は会話をかっこいいイメージに変えます
1-1.一般的な話題に使えそうな「ことわざ」10語
- Truth is stranger than fiction.
事実は小説より奇なり
(何かおもしろい裏話を聞いてしまった時などに…) - It takes two to tango.
タンゴを踊るには二人が必要だ→責任は両方にある=けんか両成敗
(契約破棄や男女の別れなど、どうも一方だけが悪いのではない話題に…) - Out of sight, out of mind.
去る者は日日に疎し=人でも物でも目に触れなくなると忘れ去られてしまう
(会社で退職した人や売れなくなったタレントなどの話題に…) - A little pot is soon hot.
小鍋はすぐに熱くなる→つまらぬ人間はすぐ怒る=小人怒りやすし
(すぐにかッと怒鳴るイヤミな上司や先輩などを陰で言うとき…) - The greater embraces the less.
大は小を兼ねる
(なべやバッグ、商品ケースなどの話題のときに…) - There is no accounting for tastes.
蓼(タデ)食う虫も好き好き=十人十色
(人によって好みがちがうという話をする時…) - So many countries, so many customs.
ところ変われば品変わる
(同じものでも場所が違うと用途や習慣、評価などが違ってくる話の時に…) - Necessity is the mother of invention.
必要は発明の母
(悩みや必要性に迫られ、それが逆に新発明や技術革新を生むなどの話に…) - There’s no smoke without fire.
火のない所に煙は立たぬ
(うわさが立つにはそれなりの原因があるからだという話の時に…) - Laughter is the best medicine.
笑いは百薬の長
(すでに笑いが持つ自然の治癒力が研究解明されているようですね。)
1-2.アドバイスに使えそうな「ことわざ」20語
- Good medicine tastes bitter.
良薬は口に苦し
(いま厳しい意見をもらっても将来自分のためになるので前向きに受け止める話の時に…) - Two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵
(人数に限らず一人より複数で考えた方がよい知恵がでるという話をする時に…) - Offense is the best defense.
攻撃は最善の防御
(攻撃はせずとも十分な抑止力を相手に分からせれば防衛力UPという話に…) - When in Rome do as the Romans do.
郷に入っては郷に従え
(海外出張や旅行などでは、先ずは相手の文化風習を尊重しようという話に…) - A friend in need is a friend indeed.
困ったときの友こそ真の友
(本当の友情とは親友とはなどを語るとき…) - Prevention is better than cure.
予防は治療に勝る=転ばぬ先の杖
Look before you leap.
飛び越える前に見よ=転ばぬ先の杖
(何かのリスクに対し、前もってしっかり準備しておこうという話に…) - Set a thief to catch a thief.
盗賊を捕まえるのに盗賊を使え=蛇の道はヘビ
(素人だけで対応しようと四苦八苦するより、その道のプロにお願いしようという話に…) - Honesty is the best policy.
正直は最良の策
(ウソで取り繕うよりも正直を通した方が将来的によいという話の時…) - Honesty does not pay.
正直者が馬鹿を見る
(上記とは逆で、ばか正直は利用されるだけなので注意しようという話に…) - Strike while the iron is hot.
鉄は熱いうちに打て
(若いうちに挑戦するとか、チャンスの内に行動するとかの話に…) - Second thoughts are best.
念には念をいれよ
(契約でも技術関連でも軽率に決めず熟慮が必要な場面などで…) - Still waters run deep.
静かな川は深く流れる=能ある鷹は爪を隠す
(外見が穏やそうな人ほど中身はスゴイという話などに…) - The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳
(夜型の人や寝不足の人の生活習慣をかえる話などに…) - A picture is worth a thousand words.
百聞は一見に如かず
(図を示したり実際に体験などした方が、言葉だけよりベターな時…) - It is no use crying over spilt milk.
覆水盆に返らず、 後悔先に立たず
(済んだことをいつまでもくよくよせず前にすすめ!という時に…) - Many a little makes a mickle.
塵も積もれば山となる
(コツコツ努力する話や、少しずつ経験を重ねる大切さを主張する時に…) - As you sow, so shall you reap.
自分でまいた種は自分で刈らねばならない、因果応報、自業自得、身から出た錆
(マイナーな話だけでなく、良い話にも使いましょう。聖書では「豊かな収穫を得たいならば良い種をまきなさい」の意。つまり将来のため(=収穫)今はしっかり努力(良い種を撒く)する必要があるという話でも使用しましょう) - Out of the mouth comes evil.
口は災いの元
(現代は言葉を選ばないとハラスメントになりかねない話題にも…) - Let sleeping dogs lie.
眠っている犬を起こすな、寝た子を起こすな、触らぬ神に祟りなし
(ヤブヘビなことをして事を荒立てないという話の時に…) - Time and tide wait for no man.
歳月人を待たず
(だらだらと時間をムダにして後悔しないよう頑張ろうという話題などに…)
以上です。お疲れさまでした!
それでは次はまとめです。
2.まとめ
今回ご紹介した「ことわざ」は、一般めいた話から教訓めいた話まで使えそうですね。一つでも二つでも覚えて、ぜひ英語を話す機会に使ってみましょう。
1.一般的な話題に使えそうな「ことわざ」10語
- Truth is stranger than fiction. 事実は小説より奇なり
- It takes two to tango. けんか両成敗
- Out of sight, out of mind. 去る者は日日に疎し
- A little pot is soon hot. 小人怒りやすし
- The greater embraces the less. 大は小を兼ねる
- There is no accounting for tastes. 蓼(タデ)食う虫も好き好き=十人十色
- So many countries, so many customs. ところ変われば品変わる
- Necessity is the mother of invention. 必要は発明の母
- There’s no smoke without fire. 火のない所に煙は立たぬ
- Laughter is the best medicine. 笑いは百薬の長
2.アドバイスに使えそうな「ことわざ」20語
- Good medicine tastes bitter. 良薬は口に苦し
- Two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵
- Offense is the best defense. 攻撃は最善の防御
- When in Rome do as the Romans do. 郷に入っては郷に従え
- A friend in need is a friend indeed. 困ったときの友こそ真の友
- Prevention is better than cure. 転ばぬ先の杖
Look before you leap. 転ばぬ先の杖 - Set a thief to catch a thief. 蛇の道はヘビ
- Honesty is the best policy. 正直は最良の策
- Honesty does not pay. 正直者が馬鹿を見る
- Strike while the iron is hot. 鉄は熱いうちに打て
- Second thoughts are best. 念には念をいれよ
- Still waters run deep. 能ある鷹は爪を隠す
- The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳
- A picture is worth a thousand words. 百聞は一見に如かず
- It is no use crying over spilt milk. 覆水盆に返らず
- Many a little makes a mickle. 塵も積もれば山となる
- As you sow, so shall you reap. まいた種は刈らねばならない
- Out of the mouth comes evil. 口は災いの元
- Let sleeping dogs lie. 寝た子を起こすな、触らぬ神に祟りなし
- Time and tide wait for no man. 歳月人を待たず
今回は以上です。
最後まで読んでいただき有難うございました。
それでは、また!
コメント